The art of reversioning

When it comes to international distribution, the flipside of speechless series that require no translation is the art of reversioning dialogue-driven shows for new audiences. Often a great show, even one with universal kid appeal, needs a strong dose of reversioning before it settles into different territories. And this can require more than simple translation and dubbing - sometimes, producers have to go so far as to rewrite scripts and digitally edit visual elements.
October 1, 2008

READ THE FULL STORY

Create a FREE account to unlock all of our content
and get Kidscreen Daily delivered to your inbox.

GET ACCESS NOW

  • Unlock this article plus our full content archive on kidscreen.com
  • Stay up to date with the latest news in the global kids entertainment industry
  • Business insights and thought leadership delivered to your inbox each weekday

Already have an account? Sign in here

About The Author

Search

Menu

Brand Menu